現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語) 版權(quán)信息
- ISBN:7560031951
- 條形碼:9787560031958 ; 978-7-5600-3195-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語) 內(nèi)容簡介
創(chuàng)而規(guī)范的體例,充分體現(xiàn)漢語和英語的社會性和時代性,使?jié)h語和英語的雙語功能相得益彰。適合我國廣大學(xué)生,英語工作者及國外漢語愛好者學(xué)習(xí),參考,研究之用。
本詞典具有以下特色:
一 反映現(xiàn)代漢語詞匯的*新發(fā)展變化,增收新詞義1200余條。
二 緊隨英語語言的發(fā)展變化,生動體現(xiàn)英語表達(dá)的習(xí)慣和特點。
三 不僅給出專科詞語的英文俗名,而且加上其拉丁文名稱,特別是動植物名稱。
四 稀有語種的外來語和少數(shù)民族的詞語或人物姓名,翻譯中均還以本來的名稱,或提供國際通用譯名。
五 國內(nèi)首次較完整地提供符合國際漢學(xué)要求的“我國歷代紀(jì)元表”標(biāo)準(zhǔn)英語翻譯。
現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語)現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語) 前言
序 Preface 根據(jù)一個母本翻譯的雙解詞典首先要有一個好的母本,《現(xiàn)代漢語詞典》是一部高質(zhì)量的好詞典,問世以來受到廣大讀者的歡迎,已經(jīng)發(fā)行近4,000萬冊,產(chǎn)生了很大的社會影響。它的特點是宗旨明確、體例嚴(yán)密、收詞精當(dāng)、注釋準(zhǔn)確、舉例簡練。現(xiàn)在外研社組織人力將它譯成英文,出版漢英雙語版,這是我國漢英類詞典出版業(yè)的一件大事。A good bilingual dictionary is based on trans-lation from one language to another and thus calls for a good dictionary in the mother tongue The Contemporary Chinese Dictionary is such a dictionary, having been well received by a wide range of readers since its publication. With an overall distribution exceeding 40 million copies, its social influence can hardly be overestimated. The Contemporary Chinese Dictionary is characterized by its well-designed goals, impeccable format, felicitous selection of entries, ac-curate definitions, and concise examples. By organizing thetranslation of' this dictionary into English and publishing it in a bilingual format, Foreign Language Teaching and Research Press has made an originative contribution to the publication of Chinese-English dictionaries in China.《現(xiàn)漢》是在國務(wù)院的指示下,遵照"推廣普通話,促進(jìn)漢語規(guī)范化"宗旨而編寫的,它是一部現(xiàn)代漢語的規(guī)范詞典。詞語的規(guī)范化一般不能用行政命令的方式來實現(xiàn),編纂高質(zhì)量的詞典是實現(xiàn)詞語規(guī)范化的重要途徑。高質(zhì)量的詞典編纂需要建立在科學(xué)研究的基礎(chǔ)上,編纂者必須從現(xiàn)代漢語的語言事實出發(fā),掌握**手的資料,并且運用先進(jìn)的語言學(xué)理論為指導(dǎo)。在前輩語言學(xué)大師呂叔湘先生、丁聲樹先生的主持下,一支一流的詞典編纂隊伍長期堅持工作,收集資料卡片上百萬張,加上全面、認(rèn)真的分析和綜合,工作的繁雜和辛苦是難以想象的。辛勤的耕耘才換來豐碩的成果,這和當(dāng)今許多詞典粗制濫造、拼拼湊湊、甚至抄襲剽竊的做法形成何等鮮明的對照!The Con-temporary Chinese Dictionary has been compiled at the request of the State Council to promote the popularization of standard Chinese. It serves as the standard dictionary of contemporary Chi-nese language usage. Standardization of a vocabulary cannot be achieved through administrative orders. Instead, the compilation of high-quality dictionaries on the basis of scientific research is an important means to reach this goal. In the instance of Chinese dictionaries, the lexicographers must obtain first-hand data on contemporary Chinese usage and organize it within the framework of advanced linguistic theories. The late linguists Lū Shuxiang and Ding Shengshu initiated the work on The Contemporary Chinese Dictionary, which has been carried on by a team of' first-class lexicographers over many years. Their efforts are embodied in the more than one million in-dex cards of data, and their intensive intellectual processing of' the plethora of data eventually ma -terialized in The Contemporary Chinese Dictionary, which was the first and still remains the best of its kind. Their diligence stands in sharp contrast with certain current practices that churn out dictionaries of poor quality or even plagiarize the work of others. ……
現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語) 目錄
漢英雙語版前言
(中文版)前言
(中文版)修訂說明
(中文版)凡例
音節(jié)表
新舊字形對照表
部首檢字表
詞典正文(附新詞新義、西文字母開頭的詞語)
附錄
我國歷代紀(jì)元素
計量單位表
漢字偏旁名稱表
漢語拼音方案
元素周期表
- >
中國歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
二體千字文
- >
月亮與六便士
- >
我與地壇
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀