-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語文教材名師課堂教學(xué)實(shí)錄
-
>
世界經(jīng)典文學(xué)名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊)
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬個(gè)為什么(導(dǎo)讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
英文全本典藏—茶花女 版權(quán)信息
- ISBN:9787567783751
- 條形碼:9787567783751 ; 978-7-5677-8375-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英文全本典藏—茶花女 內(nèi)容簡介
《英文全本典藏:茶花女(英文版)》講述的是一個(gè)離奇曲折、纏綿悱惻而又蕩氣回腸的愛情故事。一次邂逅,令阿爾芒對美麗的妓女瑪格麗特一見鐘情。傾心相愛的兩個(gè)人在幽靜美好的布吉瓦爾度過了一段美好時(shí)光。阿爾芒的父親前來懇求瑪格麗特離開自己的兒子,保全他的家族聲譽(yù),因而成全阿爾芒妹妹的婚姻?,敻覃愄匾虼藢Π柮⒉晦o而別,回到巴黎重操舊業(yè)。面對阿爾芒的誤解與憤恨,她始終守口如瓶,不久便香消玉殞。得知真相的阿爾芒悲不能勝,他重新安葬了瑪格麗特,用她生前愛的白茶花,鋪滿她的墓園……
英文全本典藏—茶花女 目錄
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
CHAPTER 21
CHAPTER 22
CHAPTER 23
CHAPTER 24
CHAPTER 25
CHAPTER 26
CHAPTER 27
英文全本典藏—茶花女 節(jié)選
《英文全本典藏:茶花女(英文版)》: Half an hour later we were at Montmartre. The police inspector wasthere already. We walked slowly in the direction of Marguerite's grave.The inspector went in front; Armand and I followed a few steps behind. From time to time I felt my companion's arm tremble convulsively, asif he shivered from head to feet. I looked at him. He understood thelook, and smiled at me; we had not exchanged a word since leaving thehouse. Just before we reached the grave, Armand stopped to wipe his face,which was covered with great drops of sweat. I took advantage of thepause to draw in a long breath, for I, too, felt as if I had a weight on mychest. What is the origin of that mournful pleasure which we find in sights ofthis kind? When we reached the grave the gardener had removed all theflower-pots, the iron railing had been taken away, and two men wereturning up the soil. Armand leaned against a tree and watched. All his life seemed topass before his eyes. Suddenly one of the two pickaxes struck against astone. At the sound Armand recoiled, as at an electric shock, andseized my hand with such force as to give me pain. One of the grave-diggers took a shovel and began emptying out theearth ; then, when only the stones covering the coffin were left, he threwthem out one by one. I scrutinized Armand, for every moment I was afraid lest the emotionswhich he was visibly repressing should prove too much for him; but hestill watched, his eyes fixed and wide open, like the eyes of a madman,and a slight trembling of the cheeks and lips were the only signs of theviolent nervous crisis under which he was suffering. As for me, all I can say is that I regretted having come. When the coffin was uncovered the inspector said to the grave-dig-ger:"Open it. " They obeyed, as if it were the most natural thing in theworld. The coffin was of oak, and they began to unscrew the lid. The humid-ity of the earth had rusted the screws, and it was not without some diffi-culty that the coffin was opened. A painful odour arose in spite of the ar-omatic plants with which it was covered. "0 my God, my God !" murmured Armand, and turned paler than be-fore. Even the grave-digger drew back. A great white shroud covered the corpse, closely outlining some of itscontours. This shroud was almost completely eaten away at one end, andleft one of the feet visible. I was nearly fainting, and at the moment of writing these lines I seethe whole scene over again in all its imposing reality. "Quick," said the inspector. Thereupon one of the men put out his hand, began to unsew theshroud, and taking hold of it by one end suddenly laid bare the face of Marguerite. ……
英文全本典藏—茶花女 作者簡介
亞歷山大·小仲馬((Dumas,A.,1824—1895),法國劇作家、小說家。他的父親是著名作家大仲馬。小仲馬是十九世紀(jì)末法國戲劇的三大領(lǐng)軍人物之一。他的作品不以情節(jié)的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語言流暢,富有抒情意味。1848年出版的小說《茶花女》成為其代表性的作品。小仲馬共寫了20多個(gè)劇本,其代表作包括《半上流社會》《金錢問題》《私生子》《放蕩的父親》《克洛德的妻子》《福朗西雍》等。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
二體千字文
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
莉莉和章魚