-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
光年2:世界中的世界 版權(quán)信息
- ISBN:9787550722323
- 條形碼:9787550722323 ; 978-7-5507-2232-3
- 裝幀:70g輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
光年2:世界中的世界 本書特色
《光年:世界中的世界》收入了全球頗負盛名的14位詩人的代表作。包括被尊為“新海明威”的美國后現(xiàn)代主義詩歌大師查爾斯·布考斯基和當代捷克斯洛伐克*重要的詩人雅羅斯拉夫·塞弗爾特的重要作品。主編邀請國內(nèi)著名詩人伊沙、樹才等,著名翻譯家傅浩、黃燦然等翻譯這些詩人的詩,力求以*準確凝練的語言展現(xiàn)世界詩歌前沿的創(chuàng)作風(fēng)貌。除詩作以外,亦收入隨筆、詩歌理論、詩人采訪錄等文章多篇。 在中國新詩百年之際,中國詩人們在思考漢語詩歌的未來。我們的詞語只有不斷分裂、復(fù)合和增殖,才能與世界對話。通過翻譯,才能讓漢語成為一種普遍語言:跨越不同民族和國家的距離,在漢語中窺見多元而復(fù)雜的世界面貌。 出版者和主編者希望通過以《光年:世界中的世界》為代表的一系列的書稿,與世界其他民族的當代優(yōu)秀詩歌進行對話,努力探索詩歌的各種可能性,構(gòu)建一個我們自己的新的語言共同體。
光年2:世界中的世界 內(nèi)容簡介
本書分為越界、當代國際計壇、影像、隨筆、重譯、詩學(xué)、漢學(xué)家、談話錄八部分。主要內(nèi)容包括: 我的話少于百合花 —— 查爾斯·布考斯基詩選 ; 爛醉 —— 查爾斯·布考斯基的低俗詩歌等。
光年2:世界中的世界 目錄
光年2:世界中的世界 作者簡介
主編:
戴濰娜,青年詩人、學(xué)者。畢業(yè)于英國牛津大學(xué),中國人民大學(xué)博士,美國杜克大學(xué)訪問學(xué)者。出版詩集《我的降落傘壞了》《面盾》《瘦江南》《靈魂體操》,小說集《仙草姑娘》,翻譯有《天鵝絨監(jiān)獄》《組合與反組合》《格諾二題》《烏力波簡史》等。
作者簡介(部分):
查爾斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920—1994)美國當代最為著名的作家之一,美國后現(xiàn)代主義詩歌大師,被尊為“新海明威”的“酒鬼詩人”。生前長住洛杉磯。著有詩集、
小說數(shù)十種。主編:
戴濰娜,青年詩人、學(xué)者。畢業(yè)于英國牛津大學(xué),中國人民大學(xué)博士,美國杜克大學(xué)訪問學(xué)者。出版詩集《我的降落傘壞了》《面盾》《瘦江南》《靈魂體操》,小說集《仙草姑娘》,翻譯有《天鵝絨監(jiān)獄》《組合與反組合》《格諾二題》《烏力波簡史》等。
作者簡介(部分):
查爾斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920—1994)美國當代最為著名的作家之一,美國后現(xiàn)代主義詩歌大師,被尊為“新海明威”的“酒鬼詩人”。生前長住洛杉磯。著有詩集、
小說數(shù)十種。
雅羅斯拉夫·塞弗爾特(Jaroslav
Seifert,1901—1986)是當代捷克斯洛伐克最重要的詩人。他一生中總共出版了三十九部詩集,主要有《淚城》《全是愛》《信鴿》《裙兜里的蘋果》《維納斯之手》《窮畫家到世間》《媽媽》《鑄鐘》《皮卡迪利的傘》《避瘟柱》《身為詩人》等。除了詩歌創(chuàng)作,塞弗爾特還譯過法國詩人阿波利奈爾的作品,創(chuàng)作出版過《極樂園上空的星星》《手與火焰》《世間萬般美》(1983)等文集。塞弗爾特于1996 年獲得捷克斯洛伐克“人民藝術(shù)家”的稱號。1984 年,因展現(xiàn)出“人類不屈不撓的解放形象”而獲諾貝爾文學(xué)獎。
弗朗西斯·雅姆(Francis
Jammes,1868—1938)法國舊教派詩人。他篤信宗教,熱愛自然,他的詩把神秘和現(xiàn)實混合在一起。他的詩大都寫得質(zhì)樸,很少有絢麗的辭藻。作品
有《早禱和晚禱》(1898)、《裸體的少女》(1899)、《詩人與鳥》(1899)、《基督教的農(nóng)事詩》(1911—1913)等。
卡羅爾·安·達菲(Carol Ann Duffy,1955—)是當代重要的英語女詩人,已經(jīng)出版6 本詩集,獲得多種獎項。1985 年出版第一本詩集《站立的裸女》,受到普遍贊賞,立刻入
圍當年的第一本詩集獎;1987 年出版《出售曼哈頓》,1990 年出版《另一個國度》,1993
年出版《卑鄙時刻》獲得英國著名的兩項詩歌大獎威特布賴德和前進獎,1999 年出版《世界之妻》獲得美國的佛斯特獎,2002 年出版《女性福音書》。目前她是曼
徹斯特大都會大學(xué)的當代詩歌教授。
譯者簡介(部分):
伊沙
原名吳文健,詩人,作家,翻譯家,現(xiàn)于西安外國語大學(xué)中文學(xué)院任教。出版著、
譯、編60 余部作品。曾獲御鼎詩歌獎、21 世紀中國詩歌“十年成就獎”等多種獎
項。曾應(yīng)邀出席荷蘭第38 屆鹿特丹國際詩歌節(jié)、英國第20 屆奧爾德堡國家詩歌節(jié)、
馬其頓第50 屆斯特魯加國際詩歌節(jié)等交流活動。
遠洋
中國作家協(xié)會會員。翻譯諾貝爾文學(xué)獎、普利策詩歌獎、艾略特詩歌獎詩集20 多部。
譯詩集《夜舞——西爾維婭·普拉斯詩選》《重建伊甸園——莎朗·奧茲詩選》等。
黃燦然
1963 年生,福建泉州人,1978
年移居香港。1990 年至2014 年為香港《大公報》
國際新聞翻譯,現(xiàn)居深圳洞背村。著有詩選集《游泳池畔的冥想》《我的靈魂》《奇
跡集》《發(fā)現(xiàn)集》等;評論集《必要的角度》《在兩大傳統(tǒng)的陰影下》;近期譯著有布
羅茨基《小于一》和《曼德爾施塔姆詩選》等。最新譯著包括《一只狼在放哨:阿
巴斯詩集》、費林蓋蒂《心靈的科尼島》、《布萊希特詩選》和愛爾蘭詩人希尼的文論
和詩選。
樹才
1965 年生于浙江奉化。1987
年畢業(yè)于北京外國語學(xué)院法語系。1990 至1994 年在中
國駐塞內(nèi)加爾使館任外交官。2000 年調(diào)入中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所,任副研
究員。著有詩集《單獨者》、隨筆集《窺》等。譯著有《勒韋爾迪詩選》《夏爾詩選》
《博納富瓦詩選》等。2008 年獲法國政府頒發(fā)的“教育騎士”勛章?,F(xiàn)居北京。
胡桑
1981 年生于浙江省德清縣。2007—2008
年任教于泰國宋卡王子大學(xué)。2012—2013
年在德國波恩大學(xué)任訪問學(xué)者。2014 年畢業(yè)于同濟大學(xué)哲學(xué)系,獲哲學(xué)博士學(xué)位。
著有詩集《賦形者》(2014)。詩學(xué)論文集《隔淵望著人們》(2016)。譯著有《我
曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選》(2014)、《染匠之手》(奧登散文集)、《舊金山
海灣幻景》(米沃什散文集)等。2015 年參加“太平洋國際詩歌節(jié)”(中國臺北花
蓮)?,F(xiàn)任教于同濟大學(xué)中文系,詩學(xué)研究中心副主任,比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)
碩士生導(dǎo)師。
陳黎
1954 年生,臺灣師大英語系畢業(yè)。著有詩集、散文集、音樂評介集等二十余種。曾
獲臺灣文藝獎、吳三連文藝獎、時報文學(xué)獎推薦獎、敘事詩首獎、新詩首獎,聯(lián)合
報文學(xué)獎新詩首獎、臺灣文學(xué)獎新詩金典獎、梁實秋文學(xué)獎翻譯獎等。2005 年獲選
“臺灣當代十大詩人”。2012
年獲邀代表中國臺灣參加倫敦奧林匹克詩歌節(jié)。2014
年受邀參加美國愛荷華大學(xué)“國際寫作計劃”。2015
年受邀參加雅典世界詩歌節(jié)、
新加坡作家節(jié)及香港國際詩歌之夜。2016 年受邀參加法國“詩人之春”。
張芬齡
臺灣師大英語系畢業(yè)。著有《現(xiàn)代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《萬物靜默如謎:辛波
斯卡詩選》、聶魯達《二十首情詩和一首絕望的歌》《疑問集》《精靈:普拉絲詩集》
《帕斯詩選》《拉丁美洲現(xiàn)代詩選》《世界當代詩抄》《當代美國詩雙璧:羅伯特·哈
斯/布蘭達·希爾曼詩選》等二十余種。曾獲林榮三文學(xué)獎散文獎、小品文獎,并
多次獲梁實秋文學(xué)獎翻譯獎。
- >
月亮虎
- >
推拿
- >
隨園食單
- >
有舍有得是人生
- >
自卑與超越
- >
月亮與六便士
- >
經(jīng)典常談
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾