-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
葛浩文翻譯研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787305209826
- 條形碼:9787305209826 ; 978-7-305-20982-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
葛浩文翻譯研究 本書特色
《葛浩文翻譯研究/翻譯理論與文學譯介研究文叢》遴選了國內(nèi)葛浩文翻譯研究中的代表性成果,力求呈現(xiàn)出這一研究領(lǐng)域的核心問題與整體樣貌。全書共分為四個部分,分別是上編“翻譯理念與原則”、中編“翻譯策略與方法”、下編“翻譯文本分析”以及附錄“訪談與評述”!陡鸷莆姆g研究/翻譯理論與文學譯介研究文叢》收錄了《拿漢語讀,用英文寫——說說葛浩文的翻譯》《藍色鉛筆下的編譯——論回顧式編譯法在葛浩文英譯莫言小說中的運用》《葛浩文談中國文學》《中國文學英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄》等文章。
葛浩文翻譯研究 內(nèi)容簡介
本書遴選了國內(nèi)葛浩文翻譯研究中的代表性成果, 力求從翻譯文本、翻譯原則與策略、翻譯理念與目標等多方面, 呈現(xiàn)出這一研究領(lǐng)域的核心問題與整體樣貌, 并借以對進一步理解翻譯本質(zhì)、認識翻譯功能、把握翻譯價值、深化翻譯理論構(gòu)建發(fā)揮積極的啟示與推動作用, 促進中國文學在世界范圍內(nèi)更好地譯介、傳播與接受。
葛浩文翻譯研究 目錄
上編 翻譯理念與原則
葛浩文翻譯觀探究/文軍、王小川、賴甜
從幾篇重要文獻看葛浩文的翻譯思想/孫會軍
論葛浩文中國現(xiàn)當代小說譯介/呂敏宏
一心翻譯夢,萬古芳風流——葛浩文的翻譯人生與翻譯思想/覃江華、劉軍平
翻譯與變異——與葛浩文教授的交談及關(guān)于翻譯與變異的思考/曹順慶、王苗苗
Glocal Chimerican葛浩文英譯研究/孟祥春
論葛浩文翻譯本質(zhì)之論——兼談譯學界“翻譯本質(zhì)”之爭及其啟示/周領(lǐng)順
葛浩文翻譯再審視——基于翻譯過程的評價視角/許詩焱
葛浩文翻譯思想的“對話性”/謝露潔
中編 翻譯策略與方法
拿漢語讀,用英文寫——說說葛浩文的翻譯/張耀平
從小說語言形象顯現(xiàn)看葛浩文先生小說翻譯的形象再造/呂敏宏
中國文學“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究——以美國漢學家葛浩文為例/胡安江
莫言英譯者葛浩文翻譯中的“忠實”與“偽忠實”/邵璐
基于語料庫的葛浩文譯者風格分析——以莫言小說英譯本為例/侯羽、劉澤權(quán)、劉鼎甲
文學翻譯模式與中國文學對外譯介——關(guān)于葛浩文的翻譯/劉云虹、許鈞
葛譯莫言小說研究/孫會軍
借帆出海:也說葛浩文的“誤譯”/朱振武、覃愛蓉
葛譯莫言小說方言誤譯探析/宋慶偉
藍色鉛筆下的編譯——論回顧式編譯法在葛浩文英譯莫言小說中的運用/邵璐
葛浩文翻譯策略的歷時演變研究——基于莫言小說中意象話語的英譯分析/馮全功
下編 翻譯文本分析
葛浩文的“隱”與“不隱”:讀英譯《豐乳肥臀》/史國強
翻譯中的“敘事世界”——析莫言《生死疲勞》葛浩文英譯本/邵璐
《豐乳肥臀》中主題意象的翻譯——論葛浩文對概念隱喻的英譯/梁曉暉
作者、譯者與讀者的視界融合——以《玉米》的英譯為例/吳赟
從葛浩文英譯看中國文化的海外傳播——以莫言《師傅越來越幽默》為藍本/辛紅娟、張越、陸宣鳴
葛浩文英譯:“異域”風情中的“歸鄉(xiāng)”情結(jié)——以莫言《師傅越來越幽默》的英譯本為例/單暢、王永勝
中國文學外譯的濾寫策略思考:世界主義視角——以葛浩文的《豐乳肥臀》英譯本為例/陳偉
《紅高梁家族》葛浩文英譯特點研究/蔣驍華
雙重書寫:非母語再創(chuàng)與譯入語創(chuàng)譯——以葛浩文英譯阿來《格薩爾王》為例/王治國
葛浩文《紅高梁家族》英譯本中說唱唱詞之翻譯分析——基于副文本的視角/黃勤、范千千
葛浩文對“陌生化”的捕捉與再現(xiàn):以《生死疲勞》譯本為例/崔瑋崧
基于翻譯過程的葛浩文翻譯研究——以《干校六記》英譯本的翻譯過程為例/許詩焱
葛浩文的翻譯詩學研究——以《紅高梁家族》英譯本為例/甘露
附錄訪談與評述
十問葛浩文/舒晉瑜
《狼圖騰》譯者葛浩文:中國文學欠缺個人化/顧湘
葛浩文談中國文學/賦格、張英
我譯故我在——葛浩文訪談錄/季進
葛浩文“沒有翻譯,我就不能生活”/付鑫鑫
中國文學英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄/李文靜
作者與譯者:一種不安、互惠互利,且偶爾脆弱的關(guān)系/葛浩文
葛浩文:我翻譯作品先問有沒有市場/謝勇強
文學翻譯:過程與標準——葛浩文訪談錄/閆怡恂、葛浩文
我行我素:葛浩文與浩文葛/葛浩文
我只能是我自己——葛浩文訪談/孟祥春
中國文學如何走出去/葛浩文
葛浩文翻譯研究 作者簡介
劉云虹,南京大學外國語學院教授、博士生導師、翻譯家,譯有《塔吉尼亞的小馬》、《我美好的.回憶》、《批評與臨床》、《知識分子與法蘭西激情》等。
- >
煙與鏡
- >
經(jīng)典常談
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進士錄