-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩選 版權(quán)信息
- ISBN:9787521741247
- 條形碼:9787521741247 ; 978-7-5217-4124-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩選 本書特色
適讀人群 :1.詩歌愛好者 2.猶太文化讀者★詩是對歷史的見證,她以動人的感情力度,記錄了猶太民族世界性的悲劇 ★1966年諾貝爾文學獎得主,德國猶太裔女詩人奈莉·薩克斯詩作全面譯介 ★經(jīng)歷苦難依舊虔誠,超越仇恨,純?nèi)怀尸F(xiàn)面對人類災難時的真誠哀傷 ★知名詩歌翻譯家陳黎、張芬齡獻譯
蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩選 內(nèi)容簡介
奈莉·薩克斯1966年獲諾貝爾文學獎,她以動人的感情力度,描述猶太民族世界性的悲劇,顯現(xiàn)于具有苦澀美感的抒情哀歌與富傳奇色彩的戲劇作品中。她象征意味濃厚的語言,大膽融合了靈巧的現(xiàn)代語匯和古代《圣經(jīng)》詩歌的韻味。在薩克斯的詩作中,猶太人重回以往的角色——流放的民族,遭集體屠殺與迫害的民族,離散與歸鄉(xiāng)的民族,誓約和諾言的民族。 本書收錄奈莉·薩克斯生平不同階段的重要詩歌集中的佳作,并選譯她*為諾貝爾評委賞識的詩劇《伊萊》,同時收錄諾貝爾文學獎頒獎辭、致答辭、寫作年表等,以呈現(xiàn)她跌宕的生命軌跡和思想變化。
蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩選 目錄
諾貝爾文學獎得獎評語
諾貝爾文學獎頒獎辭
諾貝爾文學獎致答辭
【薩克斯詩歌選】
在死亡的寓所(1947)
噢,煙囪
給建新屋的你
但,是誰把你們鞋中的沙倒空
一名死去的孩童如是說
已被天國的慰藉之手輕擁入懷
何種血液之秘密渴望
燭火
折磨,陌生星球的定時器
我看到一個地方
灰色晨光中
如果我知道
你的眼睛,噢我的愛人
獲救者的合唱
影子的合唱
石頭的合唱
云朵的合唱
安慰者的合唱
未降生者的合唱
圣地的聲音
星群的晦暗(1949)
被迫害者不會成為迫害者
戈侖死神
約伯
為什么他們用黑色的仇恨
以色列
數(shù)字
世界啊,不要詢問那些死里逃生的人
我們被傷得如此重
噢,傍晚天空中無家可歸的顏色!
我們是母親
以色列的土地
如今亞伯拉罕已經(jīng)抓住風的根
你坐在窗邊
霧般的生靈
蝴蝶
垂死者耳際的音樂
而無人知道該如何繼續(xù)(1957)
被遺棄之物在逃亡者眼中扎根
散發(fā)死者氣息的一陣柔風
當閃電來襲
在藍色的遠方
正在醒來
所有的國家都準備好了
而后《光之書》的作者書寫著
解開它,像解開
用他的心跳錘打
吶喊的風景
多少海洋消失于沙中
只有在睡眠中星星才有心有口
眼瞼的后面
我又看到你了
夜以石頭砸我
逃亡與蛻變(1959)
獵戶我的星座
在這么遠的野外躺下
神圣的一分鐘
逃亡
舞者
睡眠編織呼吸之網(wǎng)
如果有人從遠方來
線條如活生生的頭發(fā)
夢游者在他的星球上環(huán)行
多少故土在空中打牌
一時被支開
一捆閃電
如是,我從語詞奔出
無塵之旅(1961)
所有離開地球
你
天鵝
這塊紫水晶中
輪廓
死亡依舊慶祝生命(1961)
她被土星以憂郁加冕
兩個老人
但向日葵
人如此孤獨
山如是爬進
熾熱的謎語(1964)
熾熱的謎語(節(jié)選)
搜索者(1966)
搜索者
裂開吧,夜(1971)
裂開吧,夜(節(jié)選)
【薩克斯詩劇選】
伊萊:一出有關(guān)以色列苦難的神秘劇
《伊萊》跋語
附錄:
奈莉·薩克斯及其作品
奈莉·薩克斯,猶太精神與《舊約》傳統(tǒng)
奈莉·薩克斯寫作年表
蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩選 節(jié)選
像許多猶太血統(tǒng)的德國作家一樣,奈莉·薩克斯遭逢流放的命運。透過瑞典的斡旋,她才幸免于迫害及驅(qū)逐出境的威脅,而被接送到瑞典。從此,她在瑞典的土地上以流亡者的身份和平地工作著,日臻圓熟之境而具大家之風,諾貝爾文學獎即是對她努力的肯定。近年來,德語國家認為她是極杰出且極真誠的作家。她以動人的感情力度,描述猶太民族世界性的悲劇,顯現(xiàn)于具有苦澀美感的抒情哀歌與富傳奇色彩的戲劇作品中。她象征意味濃厚的語言大膽融合了靈巧的現(xiàn)代語匯和古代《圣經(jīng)》詩歌的韻味。她全然認同其同胞之信念與宗教神秘觀,創(chuàng)造出一個意象的世界——不避諱死亡集中營與焚尸場的恐怖真相,卻又能超越對迫害者的仇恨,純?nèi)怀尸F(xiàn)出面對人類鄙行時所感受的真誠哀傷。她的純抒情創(chuàng)作已合集成《無塵之旅:奈莉·薩克斯詩集》(Fahrt ins Staublose: Die Gedichte der Nelly Sachs,1961)一書,收錄她在二十一個勤勉創(chuàng)作的年頭里寫成的六部相互關(guān)聯(lián)的詩作(《在死亡的寓所》《星群的晦暗》《而無人知道該如何繼續(xù)》《逃亡與蛻變》《無塵之旅》《死亡依舊慶祝生命》)。與此同樣杰出的尚有一系列詩劇,總題為《沙上的記號:奈莉·薩克斯戲劇詩》(Zeichen im Sand: Die szenischen Dichtungen der Nelly Sachs,1962),其題旨或取自“哈西德派”神秘主義幽暗的寶室,但薩克斯賦予了它們新的活力與生動的寓意。在此姑且以神秘劇《伊萊》(Eli)為例說明之。此劇敘述一名小孩在他父母被強行帶走之后,對著天空吹奏風笛,請求眾神幫助,而一名在波蘭的德國兵士卻將這名八歲男孩活活打死。具有圣者睿智的鞋匠——米迦勒——努力有成,在鄰村追蹤到罪犯。那名兵士對自己先前所為深感懊悔,在林中相遇時,米迦勒尚未舉手攻擊他,他就整個崩解了。結(jié)尾呈示出一種與俗世懲罰無關(guān)的神圣正義。 奈莉·薩克斯的作品是現(xiàn)今*能將猶太人的苦難心靈,以極具藝術(shù)張力的手法表現(xiàn)出來者,因此,她的作品可說真正符合了諾貝爾博士遺囑中的人道目標。 奈莉·薩克斯女士——你在我國已居住了很長一段時間,先是低調(diào)、不為人知的異鄉(xiāng)人,繼而成為貴客。今天,瑞典學院推崇你“杰出的抒情和戲劇作品以感人的力量闡述了以色列的命運”。在此場合,我們很自然地又想起你對瑞典文學所表現(xiàn)的無價的關(guān)注,瑞典作家也紛紛譯述你的作品作為回報。謹獻給你瑞典學院的祝!,F(xiàn)在請你自瑞典國王手中接受今年的諾貝爾文學獎。 瑞典學院 安德斯·奧斯特林 噢,煙囪 我這皮肉滅絕之后, 我必在肉體之外得見上帝。 ——《約伯記》19章26節(jié) 噢,煙囪 在精心設計的死亡的寓所之上 當以色列的肉體如煙般 飄散于空中—— 被一顆星所迎接,一個掃煙囪者, 一顆變黑了的星 或者那是一道陽光? 噢,煙囪! 為耶利米與約伯的塵土鋪設的自由之路—— 是誰設計了你們且一石一石地砌筑 這為煙中之逃亡者鋪設的道路? 噢,死亡的寓所, 動人心目地為 一度是客人的主人布置著—— 噢,你們這些手指, 將門坎擺放 如一把介于生死間的小刀—— 噢,你們這些煙囪, 噢,你們這些手指 以及如煙般飄散于空中的以色列的肉體!
蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩選 作者簡介
奈莉??薩克斯(Nelly Sachs,1891—1970) 德國猶太裔詩人、劇作家。1891年出生于德國柏林,1940年為躲避納粹黨在德國對猶太人的迫害而流亡瑞典。1966年因其“杰出的抒情與戲劇作品,以觸動人心的力量詮釋了猶太人的命運”獲諾貝爾文學獎。1970年5月12日逝世于瑞典斯德哥爾摩,享年七十九歲。 陳黎,1954年生,臺灣師大英語系畢業(yè)。著有詩集、散文集、音樂評介集逾二十種。曾獲臺灣文學獎新詩金典獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯(lián)合報文學獎新詩首獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。 張芬齡,臺灣師大英語系畢業(yè)。著有《現(xiàn)代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《萬物靜默如謎》《二十首情詩和一首絕望的歌》《白石上的黑石》等三十余種。曾多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。2017年與陳黎同獲“胡適翻譯獎”。
- >
經(jīng)典常談
- >
我與地壇
- >
隨園食單
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
回憶愛瑪儂
- >
唐代進士錄
- >
朝聞道