俄漢-漢俄口譯基礎(chǔ)教程(上)(新經(jīng)典高等學(xué)校俄語專業(yè)高年級系列教材) 版權(quán)信息
- ISBN:9787521342666
- 條形碼:9787521342666 ; 978-7-5213-4266-6
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
俄漢-漢俄口譯基礎(chǔ)教程(上)(新經(jīng)典高等學(xué)校俄語專業(yè)高年級系列教材) 本書特色
《俄漢-漢俄口譯基礎(chǔ)教程(上)》(新經(jīng)典高等學(xué)校俄語專業(yè)高年級系列教材)遵循現(xiàn)代外語教學(xué)規(guī)律,結(jié)合俄漢、漢俄翻譯教學(xué)特點,從我國高校俄語專業(yè)學(xué)生的口譯學(xué)習(xí)實際需求出發(fā),融理論性與實踐性、創(chuàng)新性與實效性、規(guī)則性與靈活性、知識性與技巧性為一體,在訓(xùn)練素材的選取、訓(xùn)練題型的設(shè)計、編排結(jié)構(gòu)上都有所創(chuàng)新,打破傳統(tǒng)口譯教材的窠臼,突出"授人以魚,不如授人以漁"的教學(xué)理念。
俄漢-漢俄口譯基礎(chǔ)教程(上)(新經(jīng)典高等學(xué)校俄語專業(yè)高年級系列教材) 內(nèi)容簡介
《俄漢口譯教程(上)》面向高校俄語專業(yè)已完成至少兩學(xué)年語言課程學(xué)習(xí)的大學(xué)三年級及以上的非口譯專業(yè)的學(xué)生,遵循現(xiàn)代外語教學(xué)規(guī)律,結(jié)合俄漢、漢俄翻譯教學(xué)特點,從我國高校俄語專業(yè)學(xué)生的口譯學(xué)習(xí)實際需求出發(fā),融理論性與實踐性、創(chuàng)新性與實效性、規(guī)則性與靈活性、知識性與技巧性為一體,在訓(xùn)練素材的選取、訓(xùn)練題型的設(shè)計、編排結(jié)構(gòu)上都有所創(chuàng)新,打破傳統(tǒng)口譯教材的窠臼,突出"授人以魚,不如授人以漁"的教學(xué)理念。
俄漢-漢俄口譯基礎(chǔ)教程(上)(新經(jīng)典高等學(xué)校俄語專業(yè)高年級系列教材) 目錄
УРОК 1 Всемирный день туризма ..............................................................................................2
УРОК 2 Виды туризма ...............................................................................................................19
УРОК 3 Международный туризм..............................................................................................31
УРОК 4 Годы туризма (Китай – Россия)...................................................................................49
ТЕМА 2 Путешествие по России и Китаю................................ 61
УРОК 5 Куда поехать в России и Китае?..................................................................................62
УРОК 6 Куда поехать в Китае и России?..................................................................................80
УРОК 7 Сопровождаем туристическую группу в России и Китае .....................................102
УРОК 8 Сопровождаем туристическую группу в Китае и России .....................................123
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Ключи.......................................................................................................139
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Символы переводческой скорописи, использованные в учебном
пособии.....................................................................................................216
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 В помощь переводчику, сопровождающему туристическую
группу.......................................................................................................219
俄漢-漢俄口譯基礎(chǔ)教程(上)(新經(jīng)典高等學(xué)校俄語專業(yè)高年級系列教材) 作者簡介
顧鴻飛,廈門大學(xué)外文學(xué)院教授。福建省新世紀優(yōu)秀人才。多年來一直擔(dān)任本科生與碩士研究生的口譯教學(xué),從事俄語口譯理論研究。近年來,在國內(nèi)外核心期刊發(fā)表口譯方向的學(xué)術(shù)論文30余篇。主持并完成口譯方向的國家社科基金一般項目、人文社會科學(xué)研究一般項目和福建省社會科學(xué)規(guī)劃研究一般項目各一項;作為主要合作者參與在研2018年國家社科重點項目“口譯教育信息化的理論框架和運行體系研究” 和2018年度廈門大學(xué)“校長基金•創(chuàng)新團隊”項目“面向“一帶一路”,建設(shè)多語種口譯教育信息化工程”。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
推拿
- >
唐代進士錄
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
月亮與六便士
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
上帝之肋:男人的真實旅程