-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選 版權(quán)信息
- ISBN:9787542684332
- 條形碼:9787542684332 ; 978-7-5426-8433-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選 本書(shū)特色
不可錯(cuò)過(guò)的蘭多:19世紀(jì)英國(guó)重要詩(shī)人,影響了羅伯特·勃朗寧、哈代等眾多文豪
蘭多生活在19世紀(jì)的英國(guó),是詩(shī)人、散文家,創(chuàng)作過(guò)許多抒情詩(shī)、劇本、英雄史詩(shī)。盡管他受到同時(shí)代詩(shī)人,如華茲華斯、騷塞、蘭姆、勃朗寧夫婦和卡萊爾等的盛贊,也得到后輩詩(shī)人艾略特、葉芝等愛(ài)默生和龐德的高度贊譽(yù),甚至對(duì)整個(gè)英國(guó)詩(shī)歌的發(fā)展也產(chǎn)生了一定影響——史文朋、丁尼生和哈代等人的作品明顯受他的風(fēng)格影響——影響力堪比拜倫、雪萊,但是,中國(guó)讀者卻只對(duì)他“略有耳聞”。
不朽經(jīng)典首次結(jié)集中譯:涵蓋5大主題100首詩(shī)歌
蘭多的作品在我國(guó)的譯介很少,屬于中文讀者耳聞卻不曾一見(jiàn)的經(jīng)典。
在《我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選》出版以前,中文讀者唯一熟悉的蘭多詩(shī)作,是他寫(xiě)于74歲時(shí)的《生與死》,許多譯者曾嘗試翻譯,其中包括著名翻譯家李霽野,但是*出色、流傳*廣的是著名翻譯家楊絳譯作,其**二行是:我和誰(shuí)都不爭(zhēng),/和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑。
本書(shū)的出版,是蘭多作品在國(guó)內(nèi)的**次集中亮相。譯者特選100首蘭多詩(shī)歌,共“生與死”“愛(ài)情與友情”“田園”“詩(shī)與詩(shī)人”“神話與傳說(shuō)”5輯。書(shū)里的詩(shī)作大多為抒情詩(shī),風(fēng)格從詩(shī)史到諷刺無(wú)不囊括,更有許多情感純凈、強(qiáng)烈的歌詞,這些詩(shī)作可充分體現(xiàn)蘭多抒情詩(shī)的風(fēng)格。
“不與人爭(zhēng)”的創(chuàng)作原則:浪漫主義大潮中不從眾、不追潮流的理性之聲
蘭多刻意遠(yuǎn)離19世紀(jì)上半葉的各種文學(xué)潮流。
“我并不索求文學(xué)界的地位,我特立獨(dú)行,以后也這樣。只要我活著,就一直特立獨(dú)行。”這是蘭多的個(gè)性宣言。
在19世紀(jì)的浪漫主義詩(shī)人用主觀想象力來(lái)超越現(xiàn)實(shí),用飄忽模糊的審美去替代理性思維時(shí),蘭多則用坦誠(chéng)的態(tài)度、理智的思維和清晰的畫(huà)面去表現(xiàn)客觀現(xiàn)實(shí),寫(xiě)出有別于浪漫主義文學(xué)的詩(shī)歌精品。因此他的詩(shī)歌中幾乎看不到浪漫主義詩(shī)人對(duì)“回歸自然”的渴求,盡管他也充滿激情,善于抒發(fā)感情,然而他的詩(shī)歌卻依然客觀理性,充滿了對(duì)悠悠往事慎獨(dú)和深穩(wěn)的思考。因此,蘭多雖生逢浪漫主義的鼎盛時(shí)期,卻一生踟躕于主流文學(xué)華貴殿堂的邊緣。但他始終堅(jiān)持自己的創(chuàng)作原則,成為英國(guó)文壇的一股清流。
延續(xù)「時(shí)光詩(shī)叢」品質(zhì):由專(zhuān)業(yè)學(xué)者選編,詩(shī)歌學(xué)者、資深譯者翻譯,為讀者挖掘沉淀于時(shí)光中的好詩(shī)
《我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選》是“時(shí)光詩(shī)叢”之一。
不可錯(cuò)過(guò)的蘭多:19世紀(jì)英國(guó)重要詩(shī)人,影響了羅伯特·勃朗寧、哈代等眾多文豪蘭多生活在19世紀(jì)的英國(guó),是詩(shī)人、散文家,創(chuàng)作過(guò)許多抒情詩(shī)、劇本、英雄史詩(shī)。盡管他受到同時(shí)代詩(shī)人,如華茲華斯、騷塞、蘭姆、勃朗寧夫婦和卡萊爾等的盛贊,也得到后輩詩(shī)人艾略特、葉芝等愛(ài)默生和龐德的高度贊譽(yù),甚至對(duì)整個(gè)英國(guó)詩(shī)歌的發(fā)展也產(chǎn)生了一定影響——史文朋、丁尼生和哈代等人的作品明顯受他的風(fēng)格影響——影響力堪比拜倫、雪萊,但是,中國(guó)讀者卻只對(duì)他“略有耳聞”。不朽經(jīng)典首次結(jié)集中譯:涵蓋5大主題100首詩(shī)歌蘭多的作品在我國(guó)的譯介很少,屬于中文讀者耳聞卻不曾一見(jiàn)的經(jīng)典。
在《我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選》出版以前,中文讀者唯一熟悉的蘭多詩(shī)作,是他寫(xiě)于74歲時(shí)的《生與死》,許多譯者曾嘗試翻譯,其中包括著名翻譯家李霽野,但是*出色、流傳*廣的是著名翻譯家楊絳譯作,其**二行是:我和誰(shuí)都不爭(zhēng),/和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑。
本書(shū)的出版,是蘭多作品在國(guó)內(nèi)的**次集中亮相。譯者特選100首蘭多詩(shī)歌,共“生與死”“愛(ài)情與友情”“田園”“詩(shī)與詩(shī)人”“神話與傳說(shuō)”5輯。書(shū)里的詩(shī)作大多為抒情詩(shī),風(fēng)格從詩(shī)史到諷刺無(wú)不囊括,更有許多情感純凈、強(qiáng)烈的歌詞,這些詩(shī)作可充分體現(xiàn)蘭多抒情詩(shī)的風(fēng)格。“不與人爭(zhēng)”的創(chuàng)作原則:浪漫主義大潮中不從眾、不追潮流的理性之聲蘭多刻意遠(yuǎn)離19世紀(jì)上半葉的各種文學(xué)潮流。
“我并不索求文學(xué)界的地位,我特立獨(dú)行,以后也這樣。只要我活著,就一直特立獨(dú)行。”這是蘭多的個(gè)性宣言。
在19世紀(jì)的浪漫主義詩(shī)人用主觀想象力來(lái)超越現(xiàn)實(shí),用飄忽模糊的審美去替代理性思維時(shí),蘭多則用坦誠(chéng)的態(tài)度、理智的思維和清晰的畫(huà)面去表現(xiàn)客觀現(xiàn)實(shí),寫(xiě)出有別于浪漫主義文學(xué)的詩(shī)歌精品。因此他的詩(shī)歌中幾乎看不到浪漫主義詩(shī)人對(duì)“回歸自然”的渴求,盡管他也充滿激情,善于抒發(fā)感情,然而他的詩(shī)歌卻依然客觀理性,充滿了對(duì)悠悠往事慎獨(dú)和深穩(wěn)的思考。因此,蘭多雖生逢浪漫主義的鼎盛時(shí)期,卻一生踟躕于主流文學(xué)華貴殿堂的邊緣。但他始終堅(jiān)持自己的創(chuàng)作原則,成為英國(guó)文壇的一股清流。延續(xù)「時(shí)光詩(shī)叢」品質(zhì):由專(zhuān)業(yè)學(xué)者選編,詩(shī)歌學(xué)者、資深譯者翻譯,為讀者挖掘沉淀于時(shí)光中的好詩(shī)《我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選》是“時(shí)光詩(shī)叢”之一。
“時(shí)光詩(shī)叢”專(zhuān)門(mén)譯介海外優(yōu)秀卻未進(jìn)入大眾視野的詩(shī)人詩(shī)作,力圖將那些被遺漏在時(shí)光里的作品作者帶到讀者面前。本書(shū)延續(xù)了“時(shí)光詩(shī)叢”的特質(zhì),由專(zhuān)業(yè)學(xué)者選編資深詩(shī)歌譯者執(zhí)筆,甄選極具代表性、可讀性較強(qiáng)的詩(shī)作,嚴(yán)選、嚴(yán)校,重現(xiàn)優(yōu)秀詩(shī)作的魅力與感染力。
本書(shū)譯者劉守蘭為云南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院原院長(zhǎng)、教授,長(zhǎng)期從事英美文學(xué)教學(xué)與研究,尤以英美詩(shī)歌譯介見(jiàn)長(zhǎng)。曾在澳大利亞悉尼大學(xué)、拉特布大學(xué)及美國(guó)南達(dá)科他州立大學(xué)等校的英語(yǔ)系進(jìn)修,學(xué)術(shù)專(zhuān)著有《英美名詩(shī)解讀》《狄金森研究》《艾米莉·狄金森》等;主編和參編教材十余部;在全國(guó)各類(lèi)學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表的學(xué)術(shù)論文有二十余篇;譯著《林肯傳》,參譯狄金森詩(shī)歌讀本《棲居于可能性》。
叢書(shū)主編王柏華為復(fù)旦大學(xué)中文系教授,文學(xué)翻譯研究中心主任,“奇境譯坊”主持人。艾米莉•狄金森國(guó)際學(xué)會(huì)(EDIS)理事,出版專(zhuān)著《中外文學(xué)關(guān)系論稿》、譯著《花朵與漩渦:細(xì)讀狄金森詩(shī)歌》《絢爛的空無(wú):狄金森的信封詩(shī)》等,主編《棲居于可能性:狄金森詩(shī)歌讀本》以及“十九首世界詩(shī)歌批評(píng)本叢書(shū)”“時(shí)光詩(shī)叢”等。
我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)是英國(guó)19世紀(jì)詩(shī)人蘭多的詩(shī)集,是蘭多詩(shī)歌在國(guó)內(nèi)的首次結(jié)集翻譯。入選的百首詩(shī)歌共“生與死”“愛(ài)情與友情”“田園”“詩(shī)與詩(shī)人”“神話與傳說(shuō)”5大主題。本書(shū)詩(shī)作大多為抒情詩(shī),風(fēng)格從詩(shī)史到諷刺無(wú)不囊括,更有許多情感純凈、強(qiáng)烈的歌詞,形式短小精悍,風(fēng)格古雅優(yōu)美,并可體現(xiàn)蘭多坦誠(chéng)、理性與純凈之詩(shī)風(fēng)。這樣的風(fēng)格令蘭多在19世紀(jì)浪漫主義大潮中獨(dú)樹(shù)一幟,也讓他成為英國(guó)19世紀(jì)*重要的詩(shī)人之一,影響力幾與拜倫、雪萊比肩。這本詩(shī)集的譯介,可令讀者充分領(lǐng)略蘭多的獨(dú)特,也有助于讀者對(duì)19世紀(jì)英國(guó)的詩(shī)壇有更加全面的認(rèn)識(shí)。
我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選 目錄
我不與人爭(zhēng):蘭多詩(shī)選 作者簡(jiǎn)介
[英]沃爾特·薩維奇·蘭多,英國(guó)詩(shī)人、散文家,作品有抒情詩(shī)、劇本、英雄史詩(shī)等。曾就讀名校拉格比學(xué)校與牛津大學(xué),但皆因與校方意見(jiàn)不合而輟學(xué)。他精通古希臘古羅馬文學(xué),許多著作皆以拉丁文書(shū)寫(xiě)。在與父親的一次爭(zhēng)吵后移居威爾士,并在那里寫(xiě)下史詩(shī)《格比爾》(1798)。中年在意大利度過(guò),那也是蘭多最多產(chǎn)的歲月,在那里,他完成了多部頭的散文作品《臆想對(duì)話》中的絕大部分,其中包括古代和現(xiàn)代名人間近150次對(duì)話。蘭多的詩(shī)文風(fēng)格從詩(shī)史到諷刺無(wú)不囊括,包括許多既清純又強(qiáng)烈的歌詞。其他作品包括《伯里克利和阿斯帕齊婭》(1836)、《古希臘人》(1847)、《英勇的牧歌》(1863)等。
- >
【精裝繪本】畫(huà)給孩子的中國(guó)神話
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
姑媽的寶刀
- >
推拿
- >
煙與鏡
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝