書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

實(shí)務(wù)翻譯研究

作者:劉康龍 著
出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版時(shí)間:2024-10-01
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 228
本類榜單:外語(yǔ)銷量榜
中 圖 價(jià):¥47.9(8.0折) 定價(jià)  ¥59.9 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

實(shí)務(wù)翻譯研究 版權(quán)信息

實(shí)務(wù)翻譯研究 本書特色

《實(shí)務(wù)翻譯研究》是一部全面探討實(shí)務(wù)翻譯領(lǐng)域的權(quán)威專著,專為翻譯專業(yè)人士、學(xué)者及學(xué)生量身打造。本書的核心優(yōu)勢(shì)在于其系統(tǒng)性和前瞻性,不僅填補(bǔ)了翻譯學(xué)領(lǐng)域關(guān)于實(shí)務(wù)翻譯系統(tǒng)研究的空白,更為推動(dòng)實(shí)務(wù)翻譯學(xué)科的發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。它將理論與實(shí)踐緊密結(jié)合,有助于培養(yǎng)具備扎實(shí)理論基礎(chǔ)和豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的翻譯人才,同時(shí)也為翻譯研究者提供了寶貴的參考資料。

實(shí)務(wù)翻譯研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介

隨著中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,國(guó)家對(duì)外開放、信息技術(shù)發(fā)展、語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)繁榮與教育領(lǐng)域改革等對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教育發(fā)展和外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也有力推動(dòng)了我國(guó)外語(yǔ)學(xué)術(shù)出版事業(yè)的發(fā)展。為梳理學(xué)科發(fā)展脈絡(luò),展現(xiàn)前沿研究成果,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社匯聚國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)界各相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者,精心策劃了“外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)”。
“文庫(kù)”各冊(cè)圍繞外語(yǔ)學(xué)科重要研究領(lǐng)域某一核心話題,深入探討該話題在國(guó)內(nèi)外的研究脈絡(luò),梳理主要概念、理論與方法,并展望未來(lái)研究趨勢(shì)!拔膸(kù)”具有學(xué)術(shù)性、體系性、前沿性和引領(lǐng)性,既有全面的宏觀視野,又有深入、細(xì)致的分析,能夠?yàn)橥庹Z(yǔ)學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科的研究生、教師及研究者提供有益參考,也能夠?yàn)槲覈?guó)外語(yǔ)學(xué)科研究的創(chuàng)新發(fā)展與成果傳播作出積極貢獻(xiàn)。

實(shí)務(wù)翻譯研究 目錄

總序前言**章 引論 1.1 實(shí)務(wù)翻譯概述 1.2 實(shí)務(wù)翻譯研究概覽 1.2.1 翻譯研究框架與理論探索 1.2.2 實(shí)務(wù)翻譯理論應(yīng)用與研究方法 1.3 實(shí)務(wù)翻譯研究現(xiàn)狀 1.4 內(nèi)容概覽第二章 新聞翻譯研究 2.1 新聞翻譯研究概述 2.1.1 新聞翻譯的定義與特點(diǎn) 2.1.2 研究發(fā)展歷程 2.2 新聞翻譯研究*新進(jìn)展總序 前言 **章 引論  1.1 實(shí)務(wù)翻譯概述  1.2 實(shí)務(wù)翻譯研究概覽  1.2.1 翻譯研究框架與理論探索  1.2.2 實(shí)務(wù)翻譯理論應(yīng)用與研究方法  1.3 實(shí)務(wù)翻譯研究現(xiàn)狀  1.4 內(nèi)容概覽 第二章 新聞翻譯研究  2.1 新聞翻譯研究概述  2.1.1 新聞翻譯的定義與特點(diǎn)  2.1.2 研究發(fā)展歷程  2.2 新聞翻譯研究*新進(jìn)展  2.2.1 研究對(duì)象  2.2.2 研究主題  2.2.3 研究方法  2.3 個(gè)案研究  2.3.1 新聞翻譯漢語(yǔ)語(yǔ)言特征的量化分析研究  2.3.2 《紐約時(shí)報(bào)》西班牙語(yǔ)譯版的翻譯與小報(bào)化現(xiàn)象研究  2.4 結(jié)語(yǔ)與展望 第三章 商務(wù)翻譯研究  3.1 商務(wù)翻譯研究概述  3.1.1 商務(wù)翻譯的定義與特點(diǎn)  3.1.2 研究發(fā)展歷程  3.2 商務(wù)翻譯研究*新進(jìn)展  3.2.1 研究主題  3.2.2 研究范式  3.2.3 研究方法  3.3 個(gè)案研究  3.3.1 商務(wù)企業(yè)概況文本的英譯研究  3.3.2 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英商務(wù)翻譯共性研究  3.4 結(jié)語(yǔ)與展望 第四章 財(cái)經(jīng)翻譯研究  4.1 財(cái)經(jīng)翻譯研究概述  4.1.1 財(cái)經(jīng)翻譯的發(fā)展與定義  4.1.2 研究發(fā)展歷程  4.2 財(cái)經(jīng)翻譯研究*新進(jìn)展  4.2.1 研究主題  4.2.2 研究方法  4.3 個(gè)案研究  4.3.1 財(cái)經(jīng)文本人稱代詞漢譯研究  4.3.2 譯者主體性與歐盟機(jī)構(gòu)經(jīng)濟(jì)隱喻翻譯研究  4.4 結(jié)語(yǔ)與展望 第五章 法律翻譯研究  5.1 法律翻譯研究概述  5.1.1 法律翻譯的定義  5.1.2 研究發(fā)展歷程  5.2 法律翻譯研究*新進(jìn)展  5.2.1 研究主題  5.2.2 研究范式  5.2.3 研究方法  5.3 個(gè)案研究  5.3.1 立法翻譯文本中程式語(yǔ)搭配特征研究  5.3.2 學(xué)生譯員在法律翻譯過(guò)程中的信息檢索行為研究  5.4 結(jié)語(yǔ)與展望 第六章 科技翻譯研究  6.1 科技翻譯研究概述  6.1.1 科技翻譯的定義與組成  6.1.2 研究發(fā)展歷程  6.2 科技翻譯研究*新進(jìn)展  6.2.1 研究主題  6.2.2 研究范式  6.2.3 研究方法  6.3 個(gè)案分析  6.3.1 文本技術(shù)性程度對(duì)科技翻譯顯化的影響研究  6.3.2 科技術(shù)語(yǔ)翻譯中創(chuàng)造新詞與借詞的使用研究  6.4 結(jié)語(yǔ)與展望 第七章 視昕翻譯研究  7.1 視聽翻譯研究概述  7.1.1 視聽翻譯的定義與特點(diǎn)  7.1.2 研究發(fā)展歷程  7.2 視聽翻譯研究*新進(jìn)展  7.2.1 研究主題  7.2.2 研究范式  7.2.3 研究方法  7.3 個(gè)案研究  7.3.1 幻燈卷片翻譯在外語(yǔ)教學(xué)中的發(fā)展?jié)摿ρ芯? 7.3.2 英西戲劇電影片名語(yǔ)料庫(kù)中間接翻譯策略的簡(jiǎn)單與復(fù)雜認(rèn)知建模研究  7.4 結(jié)語(yǔ)與展望 第八章 本地化翻譯研究  8.1 本地化翻譯研究概述  8.1.1 本地化翻譯的定義  8.1.2 研究發(fā)展歷程  8.2 本地化翻譯研究*新進(jìn)展  8.2.1 文章類型  8.2.2 研究主題  8.2.3 研究方法  8.3 個(gè)案研究  8.3.1 中文游戲的東南亞市場(chǎng)本地化實(shí)踐研究  8.3.2 英文游戲的波斯語(yǔ)本地化實(shí)踐研究  8.4 結(jié)語(yǔ)與展望 參考文獻(xiàn) 索引
展開全部

實(shí)務(wù)翻譯研究 作者簡(jiǎn)介

劉康龍,香港理工大學(xué)中文及雙語(yǔ)學(xué)系副教授。主要研究領(lǐng)域?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)翻譯研究、語(yǔ)言和翻譯教學(xué)、《紅樓夢(mèng)》翻譯研究等。2009年于香港中文大學(xué)獲翻譯學(xué)博士學(xué)位后,曾任職于香港數(shù)所大學(xué)。目前擔(dān)任香港翻譯學(xué)會(huì)官方刊物《翻譯季刊》副主編,發(fā)表學(xué)術(shù)論文見于Lingua、Target、System、International Journal of Specialized Translation、International Journal of Corpus Linguistics、《中國(guó)翻譯》、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》等期刊;在Springer出版專著Corpus-Assisted Translation Teaching: Issues and Challenges(2020),并主持?jǐn)?shù)項(xiàng)香港研究資助局及香港理工大學(xué)資助研究項(xiàng)目。兼任香港翻譯學(xué)會(huì)執(zhí)委及中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第七屆理事會(huì)理事。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服