譯者行為批評應(yīng)用研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787521356557
- 條形碼:9787521356557 ; 978-7-5213-5655-7
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
譯者行為批評應(yīng)用研究 本書特色
“譯者行為批評”是以譯者行為為基點(diǎn),以翻譯批評為目標(biāo)而進(jìn)行的外化性、人本性和動態(tài)性的翻譯理論建設(shè)。本書以應(yīng)用研究為主,涵蓋各個方面,可看作譯者研究、行為(過程)研究、翻譯批評研究、翻譯社會學(xué)研究和總的應(yīng)用翻譯研究等研究領(lǐng)域的基礎(chǔ)研究,旨在驗(yàn)證譯者行為批評理論在應(yīng)用研究中的指導(dǎo)作用,凸顯理論的工具性,呈現(xiàn)外部研究、以人為本和互動關(guān)系的研究特征,體現(xiàn)為翻譯內(nèi)與翻譯外、文本與人本以及靜態(tài)與動態(tài)等三大研究路徑的相互結(jié)合,與譯者行為批評理論的三大屬性相呼應(yīng)。作為評價理論,以人為本,可動態(tài)解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現(xiàn)象和問題;作為實(shí)踐理論,可提高翻譯批評的操作性,并間接起到改善翻譯實(shí)踐的作用。“譯者行為批評”屬于中國外語學(xué)科自主知識體系的一部分,對其應(yīng)用效果進(jìn)行驗(yàn)證研究,有助于中國翻譯理論日益發(fā)展壯大。
譯者行為批評應(yīng)用研究 內(nèi)容簡介
《譯者行為批評應(yīng)用研究》集中探討譯者行為批評理論的應(yīng)用研究,可視作譯者研究、行為(過程)研究、翻譯批評研究、翻譯社會學(xué)研究和總的應(yīng)用翻譯研究等研究領(lǐng)域的基礎(chǔ)研究,旨在驗(yàn)證譯者行為批評理論在應(yīng)用研究中的指導(dǎo)作用,凸顯理論的工具性,呈現(xiàn)外部研究、以人為本和互動關(guān)系的研究特征,體現(xiàn)為翻譯內(nèi)與翻譯外、文本與人本以及靜態(tài)與動態(tài)等三大研究路徑的相互結(jié)合,與譯者行為批評理論的三大屬性相呼應(yīng)。 本書的邏輯框架是:從基礎(chǔ)概念到應(yīng)用,再到理論和研究,呈現(xiàn)為一體化發(fā)展,融理論建設(shè)、應(yīng)用研究和翻譯批評操作性提升于一體,探討的核心話題包括譯者行為研究背景、譯者行為批評理論溯源、概念內(nèi)涵辨析、譯者行為研究方法和具體的操作模式、“文本—行為—社會”三位一體分析框架建構(gòu)與實(shí)踐檢驗(yàn)、譯者個體行為與群體行為、翻譯行為批評視域的翻譯實(shí)踐與應(yīng)用中的機(jī)器翻譯問題、譯者行為研究未來發(fā)展方向等內(nèi)容。 作為評價理論,譯者行為批評以人為本,可動態(tài)解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現(xiàn)象和問題;作為實(shí)踐理論,可提高翻譯批評的操作性,并間接起到改善翻譯實(shí)踐的作用。“譯者行為批評”屬于國內(nèi)原創(chuàng)譯論,在實(shí)踐中不斷創(chuàng)新,有助于推動打造翻譯理論的中國學(xué)派。
譯者行為批評應(yīng)用研究 目錄
譯者行為批評應(yīng)用研究 作者簡介
周領(lǐng)順,博士、二級教授、博導(dǎo)、中國英漢語比較研究會副會長、 “譯者行為批評”理論創(chuàng)建者和譯者行為研究領(lǐng)域開拓者。揚(yáng)州大學(xué)“杰出人才”和“領(lǐng)軍人才”;《上海翻譯》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》等學(xué)術(shù)期刊編委;在《外語教學(xué)與研究》《中國翻譯》等CSSCI期刊發(fā)表論文數(shù)十篇;主持國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目、國家社科基金后期資助項(xiàng)目(兩項(xiàng))、教育 部人文社科項(xiàng)目等十余項(xiàng);入選“中國高貢獻(xiàn)學(xué)者”榜單。
- >
隨園食單
- >
山海經(jīng)
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
莉莉和章魚
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生