書馨卡幫你省薪 2024個人購書報告 2024中圖網(wǎng)年度報告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
譯者行為批評應(yīng)用研究

譯者行為批評應(yīng)用研究

出版社:外語教學(xué)與研究出版社出版時間:2024-11-01
開本: 其他 頁數(shù): 278
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥47.9(8.0折) 定價  ¥59.9 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

譯者行為批評應(yīng)用研究 版權(quán)信息

  • ISBN:9787521356557
  • 條形碼:9787521356557 ; 978-7-5213-5655-7
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

譯者行為批評應(yīng)用研究 本書特色

“譯者行為批評”是以譯者行為為基點(diǎn),以翻譯批評為目標(biāo)而進(jìn)行的外化性、人本性和動態(tài)性的翻譯理論建設(shè)。本書以應(yīng)用研究為主,涵蓋各個方面,可看作譯者研究、行為(過程)研究、翻譯批評研究、翻譯社會學(xué)研究和總的應(yīng)用翻譯研究等研究領(lǐng)域的基礎(chǔ)研究,旨在驗(yàn)證譯者行為批評理論在應(yīng)用研究中的指導(dǎo)作用,凸顯理論的工具性,呈現(xiàn)外部研究、以人為本和互動關(guān)系的研究特征,體現(xiàn)為翻譯內(nèi)與翻譯外、文本與人本以及靜態(tài)與動態(tài)等三大研究路徑的相互結(jié)合,與譯者行為批評理論的三大屬性相呼應(yīng)。作為評價理論,以人為本,可動態(tài)解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現(xiàn)象和問題;作為實(shí)踐理論,可提高翻譯批評的操作性,并間接起到改善翻譯實(shí)踐的作用。“譯者行為批評”屬于中國外語學(xué)科自主知識體系的一部分,對其應(yīng)用效果進(jìn)行驗(yàn)證研究,有助于中國翻譯理論日益發(fā)展壯大。

譯者行為批評應(yīng)用研究 內(nèi)容簡介

《譯者行為批評應(yīng)用研究》集中探討譯者行為批評理論的應(yīng)用研究,可視作譯者研究、行為(過程)研究、翻譯批評研究、翻譯社會學(xué)研究和總的應(yīng)用翻譯研究等研究領(lǐng)域的基礎(chǔ)研究,旨在驗(yàn)證譯者行為批評理論在應(yīng)用研究中的指導(dǎo)作用,凸顯理論的工具性,呈現(xiàn)外部研究、以人為本和互動關(guān)系的研究特征,體現(xiàn)為翻譯內(nèi)與翻譯外、文本與人本以及靜態(tài)與動態(tài)等三大研究路徑的相互結(jié)合,與譯者行為批評理論的三大屬性相呼應(yīng)。 本書的邏輯框架是:從基礎(chǔ)概念到應(yīng)用,再到理論和研究,呈現(xiàn)為一體化發(fā)展,融理論建設(shè)、應(yīng)用研究和翻譯批評操作性提升于一體,探討的核心話題包括譯者行為研究背景、譯者行為批評理論溯源、概念內(nèi)涵辨析、譯者行為研究方法和具體的操作模式、“文本—行為—社會”三位一體分析框架建構(gòu)與實(shí)踐檢驗(yàn)、譯者個體行為與群體行為、翻譯行為批評視域的翻譯實(shí)踐與應(yīng)用中的機(jī)器翻譯問題、譯者行為研究未來發(fā)展方向等內(nèi)容。 作為評價理論,譯者行為批評以人為本,可動態(tài)解釋和解決翻譯過程和翻譯活動中的現(xiàn)象和問題;作為實(shí)踐理論,可提高翻譯批評的操作性,并間接起到改善翻譯實(shí)踐的作用。“譯者行為批評”屬于國內(nèi)原創(chuàng)譯論,在實(shí)踐中不斷創(chuàng)新,有助于推動打造翻譯理論的中國學(xué)派。

譯者行為批評應(yīng)用研究 目錄

總主編的話前言**章 概說1.1 譯者行為批評應(yīng)用研究的定性1.2 理論和研究的稱謂1.3 理論與研究的關(guān)系1.4 研究的可持續(xù)發(fā)展特質(zhì)1.5 研究的路徑1.6 “譯者行為研究”與“譯者行為批評研究(分析)”的關(guān)系1.7 研究的視域和視角1.8 研究和理論建設(shè)的推進(jìn)1.9 內(nèi)部研究和外部研究的關(guān)系1.10 靜態(tài)研究和動態(tài)研究的關(guān)系總主編的話前言**章 概說1.1 譯者行為批評應(yīng)用研究的定性1.2 理論和研究的稱謂1.3 理論與研究的關(guān)系1.4 研究的可持續(xù)發(fā)展特質(zhì)1.5 研究的路徑1.6 “譯者行為研究”與“譯者行為批評研究(分析)”的關(guān)系1.7 研究的視域和視角1.8 研究和理論建設(shè)的推進(jìn)1.9 內(nèi)部研究和外部研究的關(guān)系1.10 靜態(tài)研究和動態(tài)研究的關(guān)系1.11 動態(tài)研究和行為研究的關(guān)系1.12 基礎(chǔ)理論概念和譯者行為原則1.13 學(xué)科包容關(guān)系1.14 理論和研究的表述問題1.15 研究的守正和創(chuàng)新1.16 翻譯理論中國學(xué)派的發(fā)展問題第二章 研究基礎(chǔ)與研究背景2.1 為什么要開展譯者行為研究?2.1.1 開展譯者行為研究的緣由2.1.2 與翻譯社會研究的關(guān)系2.1.3 與翻譯理論中國學(xué)派的關(guān)系2.2 譯者行為批評與國外譯學(xué)話語對比2.2.1 引言2.2.2 西方“譯者行為”論述:內(nèi)容梳理2.2.3 “譯者行為批評”與西方“譯者行為”:對比闡釋2.2.4 結(jié)束語2.3 譯者行為研究的創(chuàng)新性2.3.1 譯者行為研究創(chuàng)新發(fā)展概說2.3.2 創(chuàng)新基礎(chǔ)2.3.3 創(chuàng)新路徑2.3.4 創(chuàng)新空間2.3.5 結(jié)束語第三章 理論系統(tǒng)與概念內(nèi)涵3.1 譯者行為理論源流3.1.1 引言3.1.2 譯者行為批評的理論源流3.1.3 譯者行為批評的理論歸因3.1.4 結(jié)束語3.2 譯者行為研究的理論屬性和理論應(yīng)用3.2.1 譯者行為研究的理論屬性3.2.2 譯者行為理論與應(yīng)用研究的關(guān)系……第四章 研究操作性與范例第五章 批評范式與范例第六章 譯者行為應(yīng)用研究第七章 發(fā)展歷程與未來走向參考文獻(xiàn)后記
展開全部

譯者行為批評應(yīng)用研究 作者簡介

周領(lǐng)順,博士、二級教授、博導(dǎo)、中國英漢語比較研究會副會長、 “譯者行為批評”理論創(chuàng)建者和譯者行為研究領(lǐng)域開拓者。揚(yáng)州大學(xué)“杰出人才”和“領(lǐng)軍人才”;《上海翻譯》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》等學(xué)術(shù)期刊編委;在《外語教學(xué)與研究》《中國翻譯》等CSSCI期刊發(fā)表論文數(shù)十篇;主持國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目、國家社科基金后期資助項(xiàng)目(兩項(xiàng))、教育 部人文社科項(xiàng)目等十余項(xiàng);入選“中國高貢獻(xiàn)學(xué)者”榜單。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服