超值優(yōu)惠券
¥50
滿100可用 有效期2天

全場(chǎng)圖書通用(淘書團(tuán)除外)

不再提示
關(guān)閉
2024個(gè)人購(gòu)書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

保羅·利科論翻譯

出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版時(shí)間:2022-09-01
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 168
中 圖 價(jià):¥46.0(7.8折) 定價(jià)  ¥59.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

保羅·利科論翻譯 版權(quán)信息

保羅·利科論翻譯 本書特色

1、20世紀(jì)現(xiàn)象學(xué)代表性人物保羅·利科的大師之作 2、從翻譯學(xué)入手探討主體性問(wèn)題的重要闡釋學(xué)文本 3、附本雅明《譯者的任務(wù)》新譯本及長(zhǎng)文導(dǎo)讀,溝通學(xué)術(shù)史脈絡(luò),逐段細(xì)讀本雅明。

保羅·利科論翻譯 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書由兩部分組成。**部分收錄了保羅·利科的三篇探討翻譯相關(guān)問(wèn)題的文章,作為當(dāng)代闡釋學(xué)的代表性學(xué)者,利科對(duì)于翻譯的關(guān)注來(lái)自一種探索主體間理解可能性的本能!瓣U釋學(xué)建立在對(duì)言語(yǔ)的不理解之上!倍g的任務(wù)正是疏通其間種種障礙,使理解成為可能。因此對(duì)于利科而言,翻譯不限于語(yǔ)間交際行為,也發(fā)生于語(yǔ)內(nèi)甚至是語(yǔ)言于其他符號(hào)系統(tǒng)之間。第二部分收錄了瓦爾特·本雅明名作《譯者的任務(wù)》的新譯本,并有譯者長(zhǎng)文導(dǎo)讀。此譯本以德語(yǔ)原文為準(zhǔn)繩,同時(shí)參考該文法、英兩種語(yǔ)言譯本四種,力爭(zhēng)在多語(yǔ)言的相互關(guān)照中逐漸貼近本雅明所言“重現(xiàn)純語(yǔ)言”的翻譯理想。 翻譯是一場(chǎng)艱難的賭博,有時(shí)竟會(huì)無(wú)法為繼。我先要用上些時(shí)間,講述翻譯中的困難!翱简(yàn)”一詞可以精準(zhǔn)地概括這些困難,因著它有“受苦”和“檢驗(yàn)”兩重意思。就像人們所說(shuō)的那樣,經(jīng)受一項(xiàng)計(jì)劃、一個(gè)欲望,甚至是一種沖動(dòng)的考驗(yàn):翻譯沖動(dòng)。 ——保羅·利科 《翻譯的挑戰(zhàn)與幸!

保羅·利科論翻譯 目錄

目 錄:

“法蘭西思想文化叢書”總序

保羅·利科論翻譯

譯者導(dǎo)言 哀悼中的幸福.

序言

翻譯的挑戰(zhàn)與幸福

翻譯的范式

一種“擺渡”:翻譯不可譯

詞匯對(duì)照表

譯名對(duì)照表

附錄 本雅明《譯者的任務(wù)》

譯者導(dǎo)言

譯者的任務(wù)


展開(kāi)全部

保羅·利科論翻譯 作者簡(jiǎn)介

保羅·利科,法國(guó)當(dāng)代著名哲學(xué)家、闡釋學(xué)家,與海德格爾、伽達(dá)默爾并稱當(dāng)代闡釋學(xué)的三位大師,代表著作有《時(shí)間與敘事》《歷史與真理》等!墩摲g》是利科唯一一部關(guān)于翻譯的著述,思辨的中心議題是語(yǔ)言在理論上的 “不可譯性”與翻譯在實(shí)踐中的“可行性”,展現(xiàn)了翻譯是一門處于窘境中的偉大藝術(shù)。 瓦爾特·本雅明,法蘭克福學(xué)派的代表人物之一!蹲g者的任務(wù)》發(fā)表于1923是影響巨大的翻譯學(xué)理論文本。可以說(shuō),喬姆斯基的“深層結(jié)構(gòu)論”、梅肖尼克的“忠于節(jié)奏”及“離心論”、貝爾曼的“文字翻譯”、德里達(dá)的“解構(gòu)主義”,都是本文或顯或隱的回聲。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服