-
>
新東方 背單詞,記住這200個(gè)詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優(yōu)秀的綿羊
-
>
北京大學(xué)
-
>
新視野大學(xué)英語(第三版)讀寫教程.2
-
>
初中數(shù)學(xué)應(yīng)用題解規(guī)律
新編英漢翻譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787544672849
- 條形碼:9787544672849 ; 978-7-5446-7284-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新編英漢翻譯教程 內(nèi)容簡介
本書是“新世紀(jì)英!薄缎戮幱h翻譯教程》的修訂版。教材每年銷量在2-3萬冊(cè),在300多所院校使用,影響頗大;本次修訂,孫致禮老師對(duì)“翻譯的基本原理”做了較大的修訂,旗幟鮮明地提出了他自己的看法:部分修訂“翻譯的標(biāo)準(zhǔn)”一節(jié),將“忠實(shí)與叛逆”替換為“譯者的職責(zé)”,新增“翻譯的對(duì)立統(tǒng)一原則”。另外,更新了4篇短文練習(xí),新增了孫老師近十年來的譯作:《老人與!放c《瓦爾登湖》的譯文(節(jié)選)。作者在以下幾個(gè)方面做了修訂: 1、對(duì)“翻譯的基本原理"做了三處修訂:一是部分地修訂了“ 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)”一節(jié), 從而突出了的翻譯理念;二是刪除了“忠實(shí)與叛逆”一章,換之以“譯者的職責(zé)”,這樣一來,學(xué)生可以從更高的境界審視翻譯中諸如“忠實(shí)與叛逆”之類的矛盾:三是增加了“翻譯的對(duì)立統(tǒng)一原則”一章,幫助學(xué)生切實(shí)認(rèn)清翻譯原理的真髓,更快地提高自己的翻譯水平。 2、原書26個(gè)練習(xí)更新了4篇,其中兩篇跟新冠疫情有關(guān),一篇牽涉網(wǎng)絡(luò)安全, 使之延續(xù)了“求新”的宗旨。 3、第三編“實(shí)例與譯文”原有15篇實(shí)例,這次有增無減,增加了孫致禮先生近年的譯作: 《老人與!放c《瓦爾登湖》(節(jié)選) 。
新編英漢翻譯教程 目錄
- >
李白與唐代文化
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
朝聞道
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
煙與鏡